Sunday, February 15, 2015

A dónde te diriges a mi amor?

Con las estrellas que adornan en todo tu cuerpo.
¿A dónde te diriges a mi amor?
  Si pudieras venir más cerca de mí,
Que iba a encontrar gran parte de la paz.

 Cuando ya no estoy vivo, mi amor ..
Vista .
Quien le hará sentirse tímido?
  Tu nunca vas a mirar en un espejo de nuevo ...
  Ti te sentirá inquieto sin mí.

Con las estrellas envueltas alrededor de su cuerpo ...
¿A dónde te diriges O cariño?
Si pudieras venir más cerca de mí,
  Que iba a encontrar gran parte de la paz.

Tu encontrará sus esfuerzos para hacer que la diversión de fascinación ...
Cuando usted tiene un ser querido (como yo) para admirar su belleza.
O de lo contrario, su belleza es como una lámpara de morir ...
Tu debe tener una amada que podría morir por ti.

Tal era mi obsesión por el amor ...
que yo te di el estado de Dios,
Deje que el debate mundial si he hecho bien ...
O he dicho algo terriblemente blasfemo.

Con las estrellas que adornan en todo tu cuerpo.
¿A dónde te diriges a mi amor?

2 comments:

  1. With the stars adorning in your whole body.
    Where are you headed my sweetheart? If you could come closer to me,
    I would find so much of peace. When I am no longer alive, my love..
    .Whose sight will make you feel shy? You will never look into a mirror again... You will feel restless without me.
    With the stars draped around your body...
    Where are you headed O sweetheart?
    If you could come closer to me, I would find so much of peace.
    You will find your efforts to make alluring fun...
    When you have a beloved (like me) to admire your beauty.
    Or else, your beauty is like a dying lamp...
    You ought to have a beloved who could die for you.
    Such was my obsession with love...
    that I gave you the status of God,
    Let the world debate whether I have done right...
    Or have I said something terribly blasphemous .
    With the stars adorning in your whole body.
    Where are you headed my sweetheart?
    The original hindi words from -
    Hindi Movie : PRINCE (old)
    Translated by Shree (google)

    ReplyDelete
  2. Thank you dear, I was almost missing these words,
    it my all time fav and melodies song for me

    ReplyDelete

जिन्दगीको किताबबाट गाता लुटेको दिन थियो

झरीले चुट्यो मलाई छाता छुटेको दिन थियो  भाग्यले कुट्यो मलाई नाता टुटेको दिन थियो  हे दैव! दैव लागिस आङ्गनिमा चट्याङ्ग पारी  जिन्दगीको किताबब...