Thursday, December 25, 2014

गीत जसले चोखो प्रित दिन्छ

चोखो माया उसैलाई, जसले चोखो प्रित दिन्छ
मायालुको सम्झनामा, जसले मिठो गीत दिन्छ

आफ्नो भन्ने वही हुन्छ, ठेस लाग्दा रोई दिन्छन्
मन चित्त मिल्दै जांदा, जसले भित्री हित दिन्छ

स्विकार्य छन् दु:खसुख, एउटै पातको ओत् लाग्दा
जानी जानी आफु हार्दै, जसले सारा जित दिन्छ

मुटु जल्दा यो मन् रुँदा, अनायसै छाती पोल्दा
जून सँगै जुनेली´मा, जसले चिसो शित दिन्छ

आउने जाने धेरै गर्छन्, थकाई मारी चौतारीमा
यो चौतारी नबिर्सने, जसले लामो रित दिन्छ

photo my friend Onoria (honduras)

2 comments:

  1. La traducción de la canción de arriba para mi mejor amigo Onoria , así las palabras de nepalés puede no traducirse plenamente en español como he creado la canción pero he hecho todo lo posible para que sea en lo que significa el amor pleno y suficiente
    Canción
    -------------
    El amor puro para quien, el que da el verdadero amor
    En recuerdo del amor, que da una canción
    Él es mío siempre , que llora en mi dolor
    en el camino después de un tiempo ,
    que comparte su corazón y sentimientos
    Yo aceptaría todos los desafíos ,
    cuando compartimos misma hoja de amor
    Incluso al derrotar a sí mismo, me permite todas sus victorias
    Aunque no tengo dolor en mi corazón,
    cuando mi quemadura en el pecho ,
    que el tiempo que lleva el rocío frío de la luna
    La vida es el tránsito del amor y de la gente ,
    llega y se va después de respiración corta ( para descansar ) ,,
    pero mi amor mi corazón por lo que se inició el sistema de no olvidar el tránsito .....

    ReplyDelete
  2. Para mi hermosa , amable, amiga ,,,Amiga bonita..

    ReplyDelete

जिन्दगीको किताबबाट गाता लुटेको दिन थियो

झरीले चुट्यो मलाई छाता छुटेको दिन थियो  भाग्यले कुट्यो मलाई नाता टुटेको दिन थियो  हे दैव! दैव लागिस आङ्गनिमा चट्याङ्ग पारी  जिन्दगीको किताबब...